Program to protect rights of domestic workers

Updated 17 March 2014
0

Program to protect rights of domestic workers

The Ministry of Labor announced plans to launch a program next week to ensure the rights of domestic workers and to ascertain the responsibilities of employers toward their employees.
The program will introduce and discuss the rights that domestic workers are entitled to receive from their employers, including health care, contract renewals, paid sick leaves and days off.
In addition, the program will also provide information on service providers, such as recruitment offices and the commission responsible for the settlement of labor disputes.
“I believe that domestic workers will benefit immensely through this program,” said Mohammad Nazmul Islam, consul general of Bangladesh. “It does not only benefit domestic workers, but will also raise awareness among sponsors of their rights over domestic workers. I hope this will be implemented as soon as possible.”
The Ministry of Labor also recently announced that their customer service center now provides services in eight different languages in order to spread a clear understanding of labor rights and make it easier to lodge complaints or report irregularities to authorities.
This service is set to serve all employees and domestic workers in the Kingdom. The ministry states that with the help of the ministry’s toll free number, workers are now able to report of any violation or mistreatment they receive from their sponsors.
Islam said that the ministry has taken up the initiative in providing customer services in eight different languages. “Not many domestic workers are able to converse in either Arabic or English. There is always a language barrier when they try explaining things to authorities.”
According to M.B.M Zarook, first secretary at the Sri Lankan Consulate in Jeddah, the Ministry of Labor has taken considerable steps to protect the rights of migrant workers compared with last year.
“I appreciate the Saudi government’s efforts and the Labor Ministry’s decision to implement such a program,” said Zarook. “Sri Lanka has already signed a memorandum of understanding for the protection of domestic workers from the island nation in the Kingdom. The agreement includes provisions that stipulate that contracts should be in a language that is understood by the worker and that the worker must be informed of what to do and whom to turn to in case of an emergency.”
According to the memorandum, workers also must be made aware of the facilities available to them, especially when it comes to health and personal safety. “They are also entitled to full health care and paid sick leave,” he said.
Zarook said that the ministry’s customer service in eight languages is highly appreciated since most domestic workers can’t speak the Arabic language. “Communicating with officers and lodging complaints will be much easier in their native language,” he said.
Ali Al-Qurashi, an investor in the recruitment sector, confirmed that there are more than a million domestic workers in the Kingdom. He said that the agreements signed between the Ministry of Labor and other countries to import workers must be balanced and guarantee the rights of the parties.
He stressed the importance of treating workers fairly, paying salaries on time and refraining from making laborers work long hours.


90-year anniversary: How the Arab world came to know Tintin and Popeye

Updated 18 January 2019
0

90-year anniversary: How the Arab world came to know Tintin and Popeye

  • Middle Eastern fans fondly look back at two comic icons who share a birthday this year, although they’re not without controversy
  • An Egyptian publisher printed Tintin in Arabic, while Popeye was broadcast on Saudi Channel 2 and Spacetoon

Popeye, the scruffy sailor who remains one of the most loveable characters of all time, has been a popular fixture in Middle Eastern pop culture since the early 1980s. In addition to mountains of merchandise, particularly stuffed toys, being available in local shops, the cartoons were broadcast on Saudi Channel 2 (in their original English) and on Spacetoon (with Arabic dubbing). 
“I remember the first time I watched Popeye,” Zainab Basrawi, a 36-year-old insurance lawyer and self-professed Popeye enthusiast, told Arab News. “I learned to love spinach just from watching him save Olive every time. I believed him. I think he was a great influence on children to subtly ease them into eating their greens.”
Just one week after Tintin first appeared in “Le Petit Vingtieme,” Popeye made his debut on Jan. 17, 1929 as a side character in the daily King Features comic strip “Thimble Theatre.”
Created by the American cartoonist Elzie Crisler Segar, the one-eyed sailor with bulging forearms quickly grew in popularity, becoming the star of his own strip, an animated TV cartoon and a 1980 movie starring
Robin Williams. The theme song from the cartoon, “I’m Popeye the Sailorman,” is one of the most recognized pieces of music in pop culture history.
Compared to boyish, clean-cut, good- natured Tintin, Popeye is his polar opposite.
The sailor is rough, gruff and extremely tough, famous for the super-strength he gets from eating canned spinach, and his never-ending love triangle with his girlfriend Olive Oyl and rival Bluto.
Like Tintin, as a relic from another era, Popeye has also been criticized for racial stereotypes. In “Popeye the Sailor Meets Ali Baba and His Forty Thieves,” he is shown beating up poorly made caricatures of Arab men. In “You’re a Sap, Mr. Jap,” the Japanese characters in the cartoon get the same treatment.
However, literary critic Sophie Cline said the comic strip is reflective of the time it was created in, almost a century ago. “I think it’s important not to ignore these pieces of our history, or hide them away, but rather to own up to our mistakes and learn from them,” she told Arab News.
She alluded to the new disclaimer that now precedes old Looney Tunes cartoons, informing viewers that their outdated “racial prejudices” no longer reflect Warner Bros. values but are “products of their time.”
“Popeye cartoons reflect the common view of the era,” she said. “A disclaimer should be enough.”

Tintin, one of the world’s most famous fictional journalists, traveled the world seeking stories and adventure, so he naturally spent a good amount of time in the Middle East.
Created by Belgian cartoonist Georges Remi, better known by his pseudonym Herge (say his initials in reverse out loud in a French accent), Tintin travels the region in four of his books: “Cigars of the Pharaoh,” “The Crab with the Golden Claws,” “Land of Black Gold” and “The Red Sea Sharks.”
Tintin gained more of a foothold in the region when Egyptian publisher Dar Al-Maarif began printing the comics in Arabic in 1971. Renaming him “Tantan,” Dar Al-Maarif continued to publish the comics weekly
until 1980.
“Tintin has been one of my idols for as long as I can remember,” said Haytham Faisal, a journalist from Cairo. “I literally became a journalist because I wanted to be him. My dad used to take me to buy the comics from the local bookstore. I remember them being so expensive, so they were a rare treat. I’d always think twice before buying them, but I couldn’t always wait for the next comic to see what new story they have next. I still have some of them, they were that precious to me.”
Before appearing in book format, Tintin and his constant companion, the dog Snowy, were first introduced to audiences in “Le Petit Vingtieme,” or “The Little Twentieth,” a supplement to the Belgian newspaper “Le Vingtieme Siecle” (The Twentieth Century) on Jan. 4, 1929. Herge, however, maintained that Tintin was actually “born” on Jan. 10, when “Tintin in the Land of the Soviets” began its serialization in the paper.
Despite the fact that he never seems to hand in any stories, the loveable and quirky Tintin is portrayed as talented at his profession, so much so that he is shown to be in high demand, with many press agencies offering him bribes for his dispatches.
Over the years, Tintin’s face has been used to advertise quintessentially French items such as Citroen cars and La Vache Qui Rit cheese. Enthusiasts of Tintin lore, known as Tintinolo- gists, have written entire books devoted to him.
Since 1929, more than 250 million copies of the Tintin comic books have been sold. His adventures have been translated in more than 110 languages, and the books are sold in almost every country in the world.
Tintin continues to grow in popularity, even 90 years on. He was the star of a full-length feature film, directed by Steven Spielberg, in 2011 and of an animated television series. The latter was broadcast on Saudi Channel 2 between 1991 and 1992 and a dubbed version has been on MBC 3 since 2003.
However, the history of Tintin has not been without its hiccups. Over the years, critics have argued that, like many of the comics of the era, it should undergo censorship or even outright banning from bookstores and libraries. One of the more troublesome ones is his second adventure, “Tintin in the Congo.”
The natives Tintin visits are crude stereo- types of African people, who are portrayed as ignorant and uneducated, and the references to slavery, such as when the natives refer to Tintin as “master,” make the comics hard to stomach.
Similarly, “Land of Black Gold,” which takes place in a fictional Red Sea state named Khemed, is also banned in several Middle Eastern countries today for its stereotypical portrayal of Arabs.
While some argue the comics are simply byproducts of their era, they are nonetheless somewhat difficult to revisit in the modern era. Attempts have been made to soften some of the references, with edits being made to “Tintin in the Congo” in 1975, but is that enough?
Not according to the London-based human rights lawyer David Enright, who wrote in the Guardian newspaper that “Tintin in the Congo” shouldn’t be sold to children. “Books are precious, but so are the minds of young children. It is vital that our children learn and explore the grotesque history of slavery, racism and anti-Semitism, but in the proper context of the school curriculum.”